iampolsk: (Christine de Pisan)
Вот работаешь, работаешь, пытаешься очеловечить этого злополучного Мариона, и вдруг читаешь, что исходная функция "Исповеди" заключается в том, чтобы быть машиной, вызывающей confessio у читалей (une machine à faire faire une confessio, ALS 71). Конечно, ведь на стороне благодати все должно происходить сугубо машинальным, автоматическим образом. Там где риск - там и грех.
О несмысленные католики etc.
iampolsk: (defence d'uriner)
Иоанн Дамаскин в ее редакции пишет так:

В то время как ты почитаешь икону Креста, сделанную из материалов, ты не почитаешь икону Распятого и того, кто несет спасительный крест!


А Теодор (sic!) Студит пишет так:

Прототип не присутствует в иконе субстанционально, но [...] в соответствии с подобием хюпостасиса. [...] Эти две вещи, икона и протототип, и их различие не снимается в хюпостазисе, но производится в соответствии с определением субстанции.


Я бы посоветовала Французскому Посольству (I like capital letters) осторожнее расходовать деньги налогоплательщиков. ИФРАНу уже ничего не поможет.
iampolsk: (defence d'uriner)
Вышел новый перевод Мариона, и неугомонный [livejournal.com profile] orbilius_junior припахал меня написать на него рецензию.
Пришлось прочесть. Ну что сказать - интересная книга! Особенно мне полюбился персонаж по фамилии Святыго, который появляется в этом тексте минимум 6 раз.

Стиль тоже жжет; например на стр. 133 читаем:

"Честь, отдаваемая иконе, переходит к ее прототипу".


Как-то невольно вспоминается детство и бессмертная повесть "Кондуит и Швамбрания".

На Новый год является «проздравить» сам городовой. Он стукает каблуками и говорит:
– Честь имею…
Ему выносят на блюдце рюмку водки и серебряный рубль. Городовой берет целковый, благодарствует и пьет за наше здоровье. Мы смотрим ему в рот. Крякнув, городовой замирает, предаваясь внутреннему созерцанию, словно прислушиваясь, как вливается водка в его полицейский желудок. Затем он опять щелкает каблуками и прикладывает руку к козырьку.
– Зачем это он? – шепотом интересуется Оська.
– Это он отдает нам честь, – поясняю я. – Помнишь, когда он вошел сначала, он сказал: «Имею честь»? А теперь он ее отдает нам.
– За рубль? – спрашивает Оська. Городовой смущен.
.
iampolsk: (Default)
Радикально воспрещая держать Бога за объект, или за высшее сущее, дистанция, если угодно, ускользает от последнего воплощения объектного языка: от закрытия дискурса и исчезновения референта. Если же мы предпочитаем держаться того, что Бог вновь вступает в игру референции, ее нужно понимать с таким количеством оговорок (референт, не имеющий статуса объекта, и т.д.), что сам референт принимает в себя зияние дистанции (c)

Нет, я конечно понимаю, что близость к оригиналу - это paramount внутри данной переводческой стратегии, но когда встречаешь такое насилие над языком, начинает закрадываться мысль, что имеешь дело с, прямо скажем, недочетами в переводческой работе.
iampolsk: (Default)
Вот что пишет милый, хороший Деррида про этого ужасного, тошнотворного Мариона (осторожно, перевод Елены Гурко) Read more... )

Боюсь, что для меня это все означает откладывание любой текущей работы в сторону, так как, раздраженная следами редукционного переведения, я боюсь сделать ошибку продажи студентом какой-то мутной фигни под видом Деррида. Боюсь, что придется самой переводить, если не все, то хотя бы часть :(

Да, и я переименовала журнал. Прошу не светить новый юзернейм без нужды.
iampolsk: (Default)

Какое из двух утверждений Вы признаете а) верным? б) верным с т.зр. Гуссерля?

1) "никакая математическая идеальность в действительном переживании не может быть адекватно наполнена созерцанием"
2) "математические объекты не только не бедны созерцанием, напротив, они представляют собой пример гуссерлевского интуиционизма"


Два ведущих французских феноменолога  (Марион и Жанико) не могут согласиться по данному пункту, в то время как это должен знать "каждый студент ФФ". Я сама голосую за Жанико: если мы треугольник не можем адекватно помыслить, то что можем? а Марион ссылается на ЛИ 1 п. 18, где сказано, что

Die geometrische Beispiele [речь идет о тысячеугольнике Декарта] brauchen übrigens gar nicht besonders ausgewählt zu werden, um die Unangemessenheit der Veranschaulichung auch bei einstimmigen Bedeutungen nachzuweisen.  Genau besehen, lässt sich ja, wie allbekannt, kein geometrischer Begriff überhaupt adäquat versinnlichen. 

Но ведь же контекст-то не про то?

Profile

iampolsk: (Default)
iampolsk

September 2017

S M T W T F S
     12
3456789
1011121314 1516
1718 1920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 07:55 am
Powered by Dreamwidth Studios