И сказал Господь Каину: Где Эвель, брат твой
где Эвель, брат твой. (Спросил, чтобы) вступить с ним в мирный разговор. Быть может, он раскается и скажет: "я убил его и согрешил пред Тобою". (Раши)
И сказал он: Не знаю
не знаю. Как бы обманул Всевышнего (т. е. решил, будто может обмануть Того, Кто обратился к нему с вопросом). (Раши)
Разве сторож я брату моему
разве сторож я брату моему. Это вопрос. И так везде, где частица ה отмечена знаком "хатаф патах". (Раши)
[Сончино]
где hевель, брат твой? Здесь, так же как и в стихе 3:9, цель вопроса - не выяснение чего-либо и не получение неизвестной информации; цель - пробудить раскаяние в душе человека (Раши).
разве сторож я брату моему? В ответе Каина содержится как ложь, так и отрицание моральных основ: только человек, моральный уровень которого близок к уровню убийцы, может принципиально отрицать родственную связь с братом и свои обязанности по отношению к нему. (Сончино)
http://torahonline.org.ru/tora_inline/bereyshis/bereyshis.htm
ЗЫ Синодальный перевод и проч. см http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=synnew_ru&txt=ge+4 (сбоку мождно выбрать перевод - там меню)
где Эвель, брат твой. (Спросил, чтобы) вступить с ним в мирный разговор. Быть может, он раскается и скажет: "я убил его и согрешил пред Тобою". (Раши)
И сказал он: Не знаю
не знаю. Как бы обманул Всевышнего (т. е. решил, будто может обмануть Того, Кто обратился к нему с вопросом). (Раши)
Разве сторож я брату моему
разве сторож я брату моему. Это вопрос. И так везде, где частица ה отмечена знаком "хатаф патах". (Раши)
[Сончино]
где hевель, брат твой? Здесь, так же как и в стихе 3:9, цель вопроса - не выяснение чего-либо и не получение неизвестной информации; цель - пробудить раскаяние в душе человека (Раши).
разве сторож я брату моему? В ответе Каина содержится как ложь, так и отрицание моральных основ: только человек, моральный уровень которого близок к уровню убийцы, может принципиально отрицать родственную связь с братом и свои обязанности по отношению к нему. (Сончино)
http://torahonline.org.ru/tora_inline/bereyshis/bereyshis.htm
ЗЫ Синодальный перевод и проч. см http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=synnew_ru&txt=ge+4 (сбоку мождно выбрать перевод - там меню)