![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
По якобы казеной надобности просмотрела несколько онлайн-эссе об известном сонете Хопкинса
I wake and feel the fell of dark, not day.
What hours, O what black hours we have spent
This night! what sights you, heart, saw; ways you went!
And more must, in yet longer light's delay.
With witness I speak this. But where I say
Hours I mean years, mean life. And my lament
Is cries countless, cries like dead letters sent
To dearest him that lives alas! away.
I am gall, I am heartburn. God's most deep decree
Bitter would have me taste: my taste was me;
Bones built in me, flesh filled, blood brimmed the curse.
Selfyeast of spirit a dull dough sours. I see
The lost are like this, and their scourge to be
As I am mine, their sweating selves; but worse.
Строку Selfyeast of spirit a dull dough sours и вообще his baking metaphor ставит всех в тупик. Церковно-приходской школы на них нет.
Дикари-с! Азия-с!
На всякий случай прикопаю и перевод Дашевского.
Проснусь — не день, оскомина от мрака.
Что за ночь прожито часов, да черных!
Исхожено-то, видено-то сердцем!
Но крохи, как исчислишь срок до света.
Не голословно говорю. Но там, где
Стоит «часы», читай «вся жизнь». Не стоны —
Мильоны воплей, безответней почты
К наидражайшему, кто, оле! выбыл.
Я жёлчь, изжога. Мой, по высшей воле,
Удел — горчить; мной стала горечь. Клятву
Стыкует кость, сплетает плоть, кровь клеит.
Я квасит тесто косное. Я знаю:
Тем, кто в геенне, таково же: бич им,
Как я себе, — их я в поту; но горше.
I wake and feel the fell of dark, not day.
What hours, O what black hours we have spent
This night! what sights you, heart, saw; ways you went!
And more must, in yet longer light's delay.
With witness I speak this. But where I say
Hours I mean years, mean life. And my lament
Is cries countless, cries like dead letters sent
To dearest him that lives alas! away.
I am gall, I am heartburn. God's most deep decree
Bitter would have me taste: my taste was me;
Bones built in me, flesh filled, blood brimmed the curse.
Selfyeast of spirit a dull dough sours. I see
The lost are like this, and their scourge to be
As I am mine, their sweating selves; but worse.
Строку Selfyeast of spirit a dull dough sours и вообще his baking metaphor ставит всех в тупик. Церковно-приходской школы на них нет.
Дикари-с! Азия-с!
На всякий случай прикопаю и перевод Дашевского.
Проснусь — не день, оскомина от мрака.
Что за ночь прожито часов, да черных!
Исхожено-то, видено-то сердцем!
Но крохи, как исчислишь срок до света.
Не голословно говорю. Но там, где
Стоит «часы», читай «вся жизнь». Не стоны —
Мильоны воплей, безответней почты
К наидражайшему, кто, оле! выбыл.
Я жёлчь, изжога. Мой, по высшей воле,
Удел — горчить; мной стала горечь. Клятву
Стыкует кость, сплетает плоть, кровь клеит.
Я квасит тесто косное. Я знаю:
Тем, кто в геенне, таково же: бич им,
Как я себе, — их я в поту; но горше.