(no subject)
Feb. 23rd, 2012 07:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Забавная ошибка переводчика в "Тревоге" (стр. 155):
... каким бы заимствованным материалом... мы бы дыру желания не заделывали, всегда тут как тут оказывается свелущий в искусстве сводить счеты еврей, который потребует от вас КНИГУ плоти - надеюсь, вы понимаете, кого я цитирую.
В оригинале стоит livre - то есть фунт. Надеюсь, история про 450 грамм мяса, который некий еврей хочет вырезать в счет долга у нерадивого должника, действительно не нуждается в дальнейших напоминаниях.
В "Этике" эта омонимия разыгрывается:
... каким бы заимствованным материалом... мы бы дыру желания не заделывали, всегда тут как тут оказывается свелущий в искусстве сводить счеты еврей, который потребует от вас КНИГУ плоти - надеюсь, вы понимаете, кого я цитирую.
В оригинале стоит livre - то есть фунт. Надеюсь, история про 450 грамм мяса, который некий еврей хочет вырезать в счет долга у нерадивого должника, действительно не нуждается в дальнейших напоминаниях.
В "Этике" эта омонимия разыгрывается:
Quand j'ai mangé le livre je ne suis pas pour autant devenu livre, ni non plus le livre devenu chair.
Le livre me devient, si je puis dire, mais pour que cette opération puisse se produire…
et elle se produit tous les jours
…il faut bien que je paye quelque chose, très exactement la différence que pèse FREUD dans un coin du
Malaise dans la civilisation, sublimez tout ce que vous voudrez, mais il faut le payer avec quelque chose.
Ce quelque chose s'appelle la jouissance et cette opération mystique, je la paie avec une « livre de chair ».
Ça, c'est l'objet, le bien qu'on paie pour la satisfaction du désir.
no subject
Date: 2012-02-23 07:39 pm (UTC)А что за книга-то?
no subject
Date: 2012-02-23 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 11:47 pm (UTC)Семён Семёныч!
Date: 2012-02-24 12:18 am (UTC)Мне интересно, а какую "книгу плоти" подразумевал переводчик?
Re: Семён Семёныч!
Date: 2012-02-24 12:19 am (UTC)Re: Семён Семёныч!
Date: 2012-02-24 02:26 pm (UTC)Re: Семён Семёныч!
Date: 2012-02-25 08:31 pm (UTC)הינה באתי במגילת ספר כתוב עלי
не помню, какой.
Re: Семён Семёныч!
Date: 2012-02-25 08:39 pm (UTC)там в зависимости от расстановки знаков препинания, то ли "я пришел - в свитке написано обо мне", то ли, примерно, "я пришел в свитке, написанном на мне"
Re: Семён Семёныч!
Date: 2012-02-26 11:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-23 11:54 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-13 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 10:44 am (UTC)n
(Economics, Accounting & Finance / Currencies) a former French unit of money of account, equal to 1 pound of silver
[via Old French from Latin lībra the Roman pound]